仕事や必要な資格からバイトや転職の話

仕事や必要な資格からバイトや転職の話

TOP > 記事

コピーライターと英語の裏技です

カテゴリ: その他

わたしも実際、アルバイト先でコピーライターが英語を間違ったのを、見たことがあります。

コピーライターは、もしかしたら、印象が優先で、正確さというのは二の次になるのかもしれません。
言葉に関係のある仕事のコピーライターですから、英語を使ったりするのかと思ったのです。
わたしが知っているコピーライターの作品には、あまり英語が関係なさそうですが。
でも、わたしが知らないだけで、コピーライターはけっこう英語を使っているのかもしれません。
ただ、学校で習ってきた英語の知識だけでは、コピーライターとしてはどうなのでしょうか。
やはり、コピーライターとしては、英語だけでなく、英会話の知識もあった方がいいでしょうか。
そんなふうに、コピーライターも、英語が使えるといいのではないでしょうかね。
そうならないためにも、コピーライターは英語を正確に使えるようにしておきたいものです。コピーライターには、英語が必要なのでしょうか、などと思うことがあるのですが。
コピーライターとして、日本語だけでなく、英語のセンスをも見せるということであれば。
そんなふうに考えていると、コピーライターの苦労というのがしのばれるのです。
宣伝文句の英語が、語法的に間違っているのを、外国人のお客様から指摘されたのです。
しかし、せっかく印象のいいコピーを考えるコピーライターなら、英語も正確に使っていきたいものでしょう。
それに、コピーライターが英語を使うと、かっこいいキャッチコピーが出てきそうです。
なにせ、歌でも英語が頻繁に出てきますから、コピーライターだって英語を使いそうです。
昨今は、何かの企業の社内公用語が英語になったりするので、コピーライターはどうなのかと思ったのです。

コピーライターですが、さて、英語を使うとしてもですね、注意すべきことがあるでしょう。
英語を間違って使ったりしたら、コピーライターとしては、恥ずかしいことになりますよね。
いや、あれはコピーライターの仕事ではなく、社員の仕事だったのかもしれませんが。
文筆業の人でも、よく英語を間違えるので、コピーライターも気をつけなければなりません。
だって、コピーライターがせっかくかっこよく英語のキャッチコピーを考えるのであれば。
いろいろなお客様が来られますから、英語を間違ってしまうと、コピーライターの責任でしょうね。

ページTOPへ
サイトTOPへ
RSS
借金